Precision of language: climate change dissenter vs. climate change denier [...]

On 8 Dec. 2016, the bot “Editing New York Times” documented how the online editors changed the wording of a headline about climate change from “dissenter” to “denier.”

The Berlin Translators’ Stammtisch, an association of German-to-English translations, recently debated this wording, coming to the conclusion that “dissenter” is inappropriate because one dissents from an opinion. Someone who argues against widely accepted facts should be designated as a denier, as in “Holocaust denier.”
Documentation on Twitter

Wikity users can copy this article to their own site for editing, annotation, or safekeeping. If you like this article, please help us out by copying and hosting it.

Destination site (your site)
Posted on Categories Uncategorized